Hulp – Veelgestelde vragen (FAQ)

1. Soorten vertalingen, uitvoeringstermijnen

  • Wat voor soorten vertalingen zijn er?
  • Heb ik een beëdigde vertaling nodig of volstaat een normale?
  • Wat is een afrekeningspagina?
  • Wat is het aantal tekens per afrekeningspagina?
  • Kan ik zelf het aantal tekens van een tekst controleren?
  • Wat zijn vertalingen in normale, snelle en spoedmodus?

2. Versturen van aanvragen, leveren van documenten, ontvangen van vertalingen.

  • Hoe kan ik materiaal leveren voor een vertaling?
  • Vastleggen van details van de opdracht, uitvoeringstermijnen, kosten en betaalwijzen
  • Hoe kan een voltooide vertaling worden ontvangen/opgehaald?

3. Prijzen, betalingen, bonnen, facturen.

  • Waar hangt de prijs vanaf/hoeveel kost een vertaling?
  • Hoe ontvang ik een vertaalofferte?
  • Betaalwijzen voor een vertaling.

1.Soorten vertalingen, uitvoeringstermijnen

  • Wat voor soorten vertalingen zijn er?

AksonPolska.com levert normale en beëdigde vertalingen. Dit onderscheid bestaat zowel voor schriftelijke als mondelinge vertalingen.

Normale vertalingen zijn niet gecertificeerd door een beëdigd vertaler.

Beëdigde vertalingen krijgen een impressum met gegevens van de vertaler, een ronde stempel en worden ondertekend door de beëdigd vertaler.

  • Heb ik een beëdigde vertaling nodig of volstaat een normale?

Dit hangt er vanaf wat het beoogde gebruik van de vertaling is.

Bij een normale vertaling draait het erom dat de tekst van de ene naar de andere taal wordt vertaald zonder de noodzaak van een officiële certificering door een bevoegd vertaler (oftewel beëdigd vertaler). Typische voorbeelden hiervan zijn vertalingen van literatuur, gebruikershandleidingen, radio-uitzendingen, internetpagina’s, videoclips etc.

Beëdigde vertalingen zijn doorgaans nodig om de brondocumenten samen met de vertalingen te kunnen tonen bij overheidsdiensten en instanties. Hierbij kan gedacht worden aan vertalingen van diploma’s, certificaten, uittreksels van akten (geboorte-, huwelijks of overlijdensakten), kentekenbewijzen en verklaringen van inkomsten, belastingen, ziektes enzovoort.

In de regel zijn werknemers van AksonPolska.com in staat om te adviseren of een beëdigde vertaling nodig is of dat een gewone vertaling volstaat. Vraagt u dit voor de zekerheid na bij de plaats waar de vertaling nodig is.

  • Wat is een afrekeningspagina?

De grootte van de tekst wordt berekend op basis van het aantal tekens (letters en cijfers maar ook niet-zichtbare spaties en tabs). Dit komt dus neer op het aantal hits dat de vertaler op het toetsenbord van de computer moet uitvoeren om de vertaling tot stand te brengen. Het programma MS Word beschikt bijvoorbeeld over de optie ‘Woorden tellen” in het controlemenu. Hier dient het aantal tekens inclusief spaties te worden genomen. Het aantal tekens wordt berekend op basis van de doeltekst.

  • Hoeveel tekens bevat een afrekeningspagina?

Een afrekeningspagina bevat een vast aantal tekens en heeft niets te maken met een fysieke pagina van het document.

Bij het opstellen van een offerte hanteren wij de volgende aantallen tekens per afrekeningspagina:

– 1125 tekens in het geval van een beëdigde vertaling

– 1500 tekens in het geval van een normale vertaling

  • Kan ik zelf het aantal tekens van de tekst controleren?

Indien de tekst bewerkbaar is kan het aantal tekens worden gecontroleerd. Dit kunt u het beste doen met behulp van een tekstverwerkingsprogramma. Indien de tekst niet bewerkbaar is (bijv. fotokopie, faxafdruk, pdf-bestand, foto, afgedrukte tekst op een blad papier) dient deze eerst te worden omgezet naar een bewerkbare vorm. Om dit te bewerkstelligen kan gebruik worden gemaakt van een zogenaamd OCR-programma dat in staat is om van een scan een bewerkbare tekst te maken.

  • Wat zijn vertalingen in normale, snelle en spoedmodus?

AksonPolska.com voert ongeveer 10 afrekeningspagina’s per dag uit in normale modus. In snelle modus kunnen er meer dan 15 pagina’s per dag worden vertaald. Bovenstaande getallen zijn indicatief aangezien het daadwerkelijke aantal pagina?s tevens afhangt van de moeilijkheidsgraad van de brontekst. Uiteindelijk wordt alles voorafgaand aan het accepteren van de opdracht vastgelegd met de klant.

2. Versturen van aanvragen, leveren van documenten, ontvangen van vertalingen.

  • Hoe kan ik materiaal leveren voor vertaling?

Materiaal voor aanvragen en/of vertalingen kan als volgt worden aangeleverd:

– per e-mail als scan in de bijlage,

– via het formulier op onze website onder het tabblad Offerte,

– persoonlijk brengen,

– per post of koerier,

Op basis van de ontvangen materialen creëren en versturen wij een offerte en wachten vervolgens op het akkoord gaan met de prijs en bevestigen van de opdracht.

Een aanvraagformulier kan maximaal 10 bijlagen bevatten met een grootte tot 10 MB per stuk.

Losse bestanden van groot formaat (meer dan 10 MB) kunnen naar ons worden verstuurd via de service http://www.wetransfer.com. Deze service is gratis en er hoeft geen account te worden aangemaakt.

  • Vastleggen van de details van de opdracht, uitvoeringstermijn, kosten en betaalwijze.

Werknemers van AksonPolska.com nemen contact met u op om de details van de opdracht vast te leggen: de uitvoeringstermijn, kosten, betaalwijze enz. Indien u akkoord gaat met de voorwaarden gaan wij na ontvangst van een bevestiging over tot het realiseren van de vertaling.

Let op: het versturen van een aanvraag betekent niet direct het versturen van een opdracht. Pas na ontvangst van uw bevestiging wordt met de uitvoer van de vertaling begonnen. Indien niemand van AksonPolska.com contact met u opneemt na een aanvraag, belt u dan alstublieft op. Het kan voorkomen dat de opdracht om een of andere reden niet is aangekomen.

  • Hoe kan een voltooide vertaling worden ontvangen/opgehaald?

Gewone vertalingen (niet-gecertificeerd) versturen wij per e-mail.

Beëdigde vertalingen (gecertificeerd):

– persoonlijk ophalen,

– per post of koerier,

– ontvangst per persoonlijke koerier, vooraf overeengekomen met een van onze medewerkers.

3. Prijzen, betalingen, bonnen, facturen.

  • Waar hangt de prijs vanaf/hoeveel kost een vertaling?

De prijs van een vertaling hangt af van enkele factoren:

– van welke naar welke taal de vertaling is,

– de moeilijkheidsgraad van de tekst – gespecialiseerde vertalingen (techinsch, medisch, juridisch, economisch, IT enz.) zijn duurder,

– uitvoeringstermijn – vertalingen in spoedmodus zijn duurder dan vertalingen met gewone snelheid.

  • Betaalwijzen voor een vertaling.

– Contant bij afhalen,

– Tijdens ontvangst per post,

– Betaling vooraf per overboeking ? wij versturen de overboekingsgegevens per e-mail samen met de bevestiging van het aannemen van de opdracht. Wij versturen de vertaling na registratie van de betaling of ontvangst van een betalingsbevestiging.

– Overboeking met een betalingstermijn – dit geldt voor vaste klanten van ons bureau.

Wij vervaardigen bonnen en BTW-facturen.